手术、写书两不误 这个医生太有才!
2016-07-05
409

俗话说“能者多劳”,浙江省宁波市鄞州人民医院肝胆外科医生冯济业就是如此:医院里他是拿手术刀的外科医生,回家摇身一变成了翻译和作家。这个医生太有才了!

4年写成140万字的连载小说

2006年,在一些网站上出现了一本反映当代医生生活的小说《情瘦医生》。

虽然涉及医生的小说并不是当时网络小说的主流,不过这本相对小众的小说还是以其诙谐生动的语调和写实的风格吸引了不少网友的关注。4年后,这本140万字的小说完结的时候,仅在一家网站的点击量就超过170多万次。这本书的作者,就是当年只有3年住院医生经历的冯济业。

《情瘦医生》这部小说主要描写了医生马亮的成长史和感情生活,书中很多医生手术和患者的故事等都来自冯济业自己的日常工作,主人公马亮身上也多少有他自己的影子。

因为工作较忙,这部140万字的小说,他足足写了4年。“我当初写这部小说的初衷,就是希望让更多人了解医生这个群体,让更多人知道医生也是普通人,只是因为职业的选择站在风口浪尖。”冯济业说,当时反映医生生活的网络文学很少,作为一个才入行不久的医生,看到日趋紧张的医患关系,很想去做些什么。

“用手在腹腔内扫了一遍,不放过一处可能的病变,最后才仔细地捏了捏肝脏。在灯光的折射下,病态的肝脏泛着悠悠蓝光,仿佛是个千年老妖,蔑视着我们的一举一动。这是个被病毒附体的肝脏,在长期成千上万种国内外药物的浸淫渗透下,早已变得刀枪不入,唯我独尊……”

这是冯济业的小说里描写医生检查肝硬化肝脏的场景,常人看来血淋淋的手术场景,在冯济业笔下呈现出来的是冷静和少许诙谐。小说里的医学场景描写,专业却不生涩难懂。有不少网友点评希望作者干脆改行写书。

惊心动魄的手术在小说中变得不再神秘,文章也在很大程度上展现着医生们的内心。冯济业说,也许有人会认为医生是冷血或冷漠的。其实那是因为医生看惯了生死,而且在面对生死的时候,医生不能激动,最需要的就是保持冷静。在小说中去描写手术等场景,只是为了让更多人理解医生职业所面临的责任和承受的压力。

参加工作十几年时间,冯济业如今已经成为肝胆外科的副主任医师,他说写小说从没有耽误他的工作,反而让他能用更感性的眼光去看待身边的人和事。

直面医疗工作中的敏感话题

红包、医疗纠纷、患者逃费、药品回扣、医闹……冯济业的小说没有回避这些医疗工作中敏感的话题,而是通过小说情节把自己的亲身经历写出来,希望引起更多的思考。

“有时候我觉得,医生和患者都很可怜,医生希望的是体现自己的价值,在发生医患纠纷的时候可以得到理性公正的对待,患者需要的是安全感。我写小说没想去批判谁,而是希望通过我的描写,让人们可以更加理性地看待医患之间的关系。”冯济业说,小说可以多一些法律或是规章制度之外的温度,而这可能正是当下缓解医患关系中最需要的。他觉得这一切都是医疗和法律体系在健全过程中必经的事情,是社会进步和发展的代价,就像伦敦也曾叫雾都。

有读者表示:“我很喜欢这种写作风格,其实应该说是非常喜欢主人公的风格,有时候觉得自己跟主人公有点类似,缺少的是主人公的文采,所以在讲笑话的时候会没有那么好听。”

“这说明写小说可以帮助我辩证地看世界。其实这部小说写完的时候,我曾想过写三部曲,不过因为工作太忙,直到现在也没有动笔。”冯济业说,他现在正在酝酿写一本科普的医学史,像《明朝那些事儿》一样,通过通俗的语言来描写历史,目前正在收集资料的过程中。

翻译英文书

冯济业想写的医学史还在酝酿中,不过他已经用半年时间参与翻译了一本外国史书。近日全国各大书店的书架上出现了一本新书——上海人民出版社出版的《欧洲现代史:从文艺复兴到现在》。这本书分上、下册共100万字,原著销量超过10万册。在书的封面醒目位置,译者冯济业的名字排在第三位。

“我除了爱好文学还喜欢英文,空余时间常常在QQ群里和全国各地爱好翻译的网友一起交流,一起翻译一些东西。去年,有一位武汉的老师发出邀请,他说要翻译一本百万字的英文书,一个人吃不消,要找帮手。”冯济业5年前曾到奥地利学习,英文水平不错,因为去过欧洲,对欧洲的文化和历史也有一定研究,他主动请缨参与翻译。

“以前从没有翻译过英文书,没想到这么难,很烧脑,需要查阅很多资料。压力最大的时候,满嘴起泡。”冯济业说翻译只是业余爱好,本职工作还要全身心投入,因此他很少能有整块的时间来翻译。因为怕影响工作,他不敢熬夜。翻译工作都是见缝插针进行,每天早起一两个小时,晚上晚睡一两个小时。

冯济业负责翻译的是这本书的第六部分,主要讲第一次世界大战期间的事情。“这本书是一部正史,作者常年居住在法国,偶尔书里会冒出几个法文单词。但最痛苦的还是外国人写作的叙事习惯和我们不一样。”冯济业说,20万字的书稿从翻译到校对修改,他前后花了半年多时间。冯济业笑着说译书不为报酬,实际上书出版后他买书送人的钱也快超过他的报酬了。

在冯济业的名片上有这样一行字:“左手拿刀,右手执笔,愿做一个有益于患者身心的医生。”他说,“当医生很辛苦,我把文学当作放松自己的方式,沉浸其中可以暂时忘记生活中的烦恼。”冯济业表示,文学爱好让他更加热爱自己现在的生活和工作,今后他会继续努力下去。

医生“跨界”写书并不鲜见。安东宁夫目前为浙江省作家协会和杭州市作家协会的会员,是一位跨界作者,其本身是心脏病学专家、主任医师、博士生导师。安徽省公安厅物证鉴定中心的法医秦明也曾以一部叫《尸语者》的悬疑小说红遍网络,之后推出了“法医秦明”系列小说第二部《无声的证词》。

隔行如隔山,医生以真实案例为蓝本写出的文字,为医生职业正名,收获了更多人的理解与支持。没有亲身经历,是写不出读者眼中的“真实”的。医生工作是财富,写书、翻译是因为热爱,所以坚持。

(环球医学编辑:丁好奇 )

医生们,拯救患者或许需要从拯救我们自己开始。为了您的患者,也为了我们明天更美好的医疗秩序,请拿起笔把您的心声告诉医改、告诉患者、告诉社会……投稿邮箱:edoc@g-medon.com环球医学编辑将选择被本栏目采纳的稿件及时与您联系。

免责声明

版权所有©北京诺默斯坦管理咨询有限公司。 本内容由环球医学独立编写,其观点并不反映优医迈或默沙东观点,此服务由优医迈与环球医学共同提供。

如需转载,请前往用户反馈页面提交说明:https://www.uemeds.cn/personal/feedback

参考资料
(0)
下载
登录查看完整内容